
Comentarios
R2-P5. Casa Rosada
50 Balcarce Monserrat
Breve Historia
Short History
El lugar en el que está emplazada la Casa Rosada fue, durante toda la historia de Buenos Aires, la sede de las distintas y sucesivas autoridades políticas que gobernaron el país.
The place where the Casa Rosada is located was, throughout the history of Buenos Aires, the seat of the different and successive political authorities that governed the country.
A poco de la Segunda Fundación de la Ciudad en 1580, por Don Juan de Garay mandó cavar una zanja y terraplenes formados con las mismas tierras extraídas de ella, encerrando dentro el origen de lo que más adelante se llamó "Real Fortaleza de San Juan Baltasar de Austria" o "Castillo de San Miguel".
Shortly after the Second Foundation of the City in 1580, Don Juan de Garay ordered to dig a ditch and embankments formed with the same land extracted from it, enclosing inside the origin of what was later called "Real Fortaleza de San Juan Baltasar de Austria" or "Castillo de San Miguel".
Posteriormente, en 1595, el gobernador Fernando de Zárate mandó levantar una amurallada construcción de 120 metros de lado, con foso y puente levadizo, que se alzó en la manzana rodeada por las actuales calles Rivadavia, Balcarce e Hipólito Yrigoyen y la Avenida Paseo Colón sobre las barrancas que entonces daban al río.
Later, in 1595, Governor Fernando de Zárate ordered the construction of a walled building 120 meters on each side, with a moat and drawbridge, which was built on the block surrounded by the current Rivadavia, Balcarce and Hipólito Yrigoyen streets and Paseo Colón Avenue on the ravines that then overlooked the river.
Finalmente, a principios del siglo XVIII se construyó un sólido fuerte, íntegramente hecho de ladrillos, cuyas murallas y bastiones perduraron hasta su demolición, un siglo y medio después
Finally, at the beginning of the 18th century, a solid fort was built, entirely made of bricks, whose walls and bastions lasted until its demolition a century and a half later.
Ya en el período de la Independencia, la Casa que había sido residencia de gobernadores y virreyes españoles, albergó, con muy pocas reformas, a las autoridades de los sucesivos gobiernos patrios: las Juntas, los Triunviratos, los Directores Supremos, los Gobernadores de Buenos Aires y el Primer Presidente de la Argentina, Bernardino Rivadavia.
Already in the period of the Independence, the House that had been residence of governors and Spanish viceroys, housed, with very few reforms, the authorities of the successive patriotic governments: the Boards, the Triumvirates, the Supreme Directors, the Governors of Buenos Aires and the First President of Argentina, Bernardino Rivadavia.
Abandonada y parcialmente demolida, volvió a tener protagonismo como sede del gobierno político a partir de 1862, cuando Mitre se instaló con sus ministros, remozando la antigua residencia oficial del fuerte.
Abandoned and partially demolished, it returned to prominence as the seat of political government in 1862, when Mitre moved in with his ministers, renovating the old official residence of the fort.
Su sucesor, Sarmiento, decidió embellecer la morada del Poder Ejecutivo Nacional, dotándola de jardines y pintando las fachadas de color rosado, con el que, posteriormente, se continuó caracterizando.
His successor, Sarmiento, decided to embellish the abode of the National Executive Power, endowing it with gardens and painting the facades in pink, with which, later on, it continued to be characterized.
La construcción de la actual Casa de Gobierno comenzó en 1873, cuando por decreto se ordenó construir el edificio de Correos y Telégrafos en la esquina de Balcarce e Hipólito Yrigoyen.
The construction of the current Government House began in 1873, when a decree ordered the construction of the Post and Telegraph building on the corner of Balcarce and Hipólito Yrigoyen.
Pocos años después, el presidente Julio A. Roca decidió la construcción del definitivo Palacio de Gobierno en la esquina de Balcarce y Rivadavia, edificación similar al vecino Palacio de Correos.
A few years later, President Julio A. Roca decided to build the definitive Government Palace on the corner of Balcarce and Rivadavia, a building similar to the neighboring Post Office.
Ambos edificios se unieron en 1886 mediante el pórtico que hoy constituye la entrada de la Casa Rosada que da hacia Plaza de Mayo.
The two buildings were joined in 1886 by the portico that today constitutes the entrance of the Casa Rosada facing Plaza de Mayo.
Con estas construcciones, desaparecieron los últimos recintos del antiguo "Fuerte" del que, sin embargo, quedan como testigos algunos muros y una tronera que se conservan y pueden visitarse, contiguas a las galerías de la Aduana de Taylor en el Museo del Bicentenario.
With these constructions, the last enclosures of the old "Fort" disappeared, of which, however, some walls and a porthole remain as witnesses and can be visited, adjacent to the galleries of the Taylor Customs House in the Bicentennial Museum.
Dato Curioso
Interiesting Fact
Por razones estéticas y para solucionar necesidades de espacio, se incorpora el Edificio de Correo a la Casa de Gobierno, lo cual fue encomendada al arquitecto Francisco Tamburini.
For aesthetic reasons and to solve space needs, the Post Office Building was incorporated to the Government House, which was entrusted to the architect Francisco Tamburini.
Para unir los dos edificios en uno, proyectó un gran arco central, el cual se asocia con los alrededores, donde se encontraba la Aduana Nueva y la Recova Vieja, a los cuales el arquitecto los interpretó como armados a través de un eje principal, sobre el que se ubican sus ingresos, enfatizados por un arco de mayor altura.
To unite the two buildings into one, he designed a large central arch, which is associated with the surroundings, where the Aduana Nueva and Recova Vieja were located, which the architect interpreted as armed through a main axis, on which their entrances are located, emphasized by an arch of greater height.
¿Con cupula?
With dome?
En la página oficial se describe que "la estructura original consta de muros portantes de mampuestos con espesores variables y losas simplemente apoyadas por bovedillas de ladrillos con perfiles de acero o madera".
The official website describes that "the original structure consists of bearing walls of masonry with variable thicknesses and slabs simply supported by brick vaults with steel or wooden profiles".
Sin embargo, hay otro dato histórico con respecto a su construcción, aunque no están documentados los motivos por los cuales no prosperó, en 1907 la Dirección General de Arquitectura presentó un proyecto de transformación para añadir una cúpula en la fachada.
However, there is another historical fact regarding its construction, although the reasons why it did not prosper are not documented, in 1907 the General Directorate of Architecture presented a transformation project to add a dome on top.
Además, desde 1938 la Casa Rosada no más simétrica. Esto ocurrió cuando se ordenó la demolición del ala sur en una franja de 17 metros de ancho.
In addition, since 1938 the Casa Rosada is no longer symmetrical. This occurred when the demolition of the south wing was ordered in a strip of 17 meters wide.