R3-P4. Museo Histórico Nacional

1600 Defensa San Telmo

Direcciones

Breve Historia
Short History

El Museo propone un recorrido por las culturas de los pueblos originarios, la época de la conquista y el establecimiento del orden colonial, la Revolución de Mayo, la sociedad porteña en 1810 y el cruce de los Andes, entre otros episodios destacados de la historia argentina.

The Museum proposes a journey through the cultures of the native peoples, the time of the conquest and the establishment of the colonial order, the May Revolution, the Buenos Aires society in 1810 and the crossing of the Andes, among other important episodes of Argentine history.



Así, por ejemplo, se exhibe la histórica bandera que en 1812 acompañó a Manuel Belgrano en las batallas del Alto Perú y que muchos años después fue encontrada detrás de un cuadro en una parroquia de Macha, Bolivia.

Thus, for example, the historic flag that in 1812 accompanied Manuel Belgrano in the battles of Upper Peru and that many years later was found behind a painting in a parish of Macha, Bolivia, is exhibited.

Había sido escondida por el ejército de Belgrano para preservarla de los enemigos.

It had been hidden by Belgrano's army to preserve it from the enemies.


"junto a otra blanca con una franja celeste denominada Bandera de Sucre".
"together with another white one with a light blue stripe called Flag of Sucre".


Fue encontrada por un párroco mientras limpiaba su capilla. En 1896, el gobierno boliviano cedió la Bandera de Macha al Museo Histórico Nacional argentino, donde se exhibe desde entonces.

It was found by a parish priest while cleaning his chapel. In 1896, the Bolivian government ceded the Macha Flag to the Argentine National Historical Museum, where it has been exhibited ever since.

 



Otra de las piezas de enorme valor histórico que expone el Museo es el piano de Mariquita Sánchez de Thompson que ejecutó por primera vez una composición histórica que dio vida al Himno Nacional Argentino.

Another of the pieces of enormous historical value exhibited at the Museum is the piano of Mariquita Sánchez de Thompson, who played for the first time a historical composition that gave life to the Argentine National Anthem.

 



SABLE CORVO



El Museo también cuenta con el "Sable Corvo del General Don José de San Martín", considerado un símbolo de la emancipación sudamericana ya que acompañó al Libertador en las luchas por la independencia.
The Museum also has the "Sable Corvo del General Don José de San Martín", considered a symbol of the South American emancipation since it accompanied the Liberator in the struggles for independence.


 



Entre las colecciones de pintura, se destacan los óleos del pintor Cándido López, que tienen un gran valor artístico y testimonial porque registran las batallas de la Guerra de la Triple Alianza de la que el artista también participó como soldado.

Among the painting collections, the oil paintings of the painter Cándido López stand out, which have a great artistic and testimonial value because they record the battles of the War of the Triple Alliance in which the artist also participated as a soldier.



El acervo se completa con diversos documentos, pinturas y objetos históricos entre los que se destacan una cigarrera que perteneció a Mariano Moreno, un escudo nacional pintado sobre hierro, que estaba en el portal de la Asamblea del Año XIII, entre otros.

The collection is completed with various documents, paintings and historical objects, including a cigarette box that belonged to Mariano Moreno, a national coat of arms painted on iron, which was on the portal of the Assembly of the XIIIth year, among others.



​Dispone de una librería de más de 10.000 volúmenes dedicados mayormente a la historia Argentina. Aunque se encuentra actualmente en tareas de re ordenamientos del material y no ofrece un servicio de consulta presencial.
It has a library of more than 10,000 volumes dedicated mainly to Argentine history. Although it is currently in the process of reordering the material and does not offer an on-site consultation service.



IMPORTANTE: Se encuentra abierto los días miércoles a domingos de 11 a 19hs.
Viernes de 11 a 21hs.
Feridados de 11 a 19hs
Se puede ingresar hasta 10 minutos antes de la hora del cierre.
Se puede realizar tours en idioma Inglés los días miércoles y jueves a las 12pm.
It is open Wednesdays to Sundays from 11am to 7pm.
Fridays from 11 to 21hs.
Fridays from 11 to 19hs.
You can enter up to 10 minutes before closing time.
Tours in English are available on Wednesdays and Thursdays at 12pm.

La entrada es libre y Gratuita  / Admission is free.