R5-P8. Biblioteca Nacional Mariano Moreno

2502 Agüero Barrio Norte

Direcciones

Breve Historia
Short History

La Biblioteca Nacional Mariano Moreno, llamada habitualmente Biblioteca Nacional, es la biblioteca más importante de Argentina.

The Mariano Moreno National Library, usually called the National Library, is the most important library in Argentina.

Fue creada en 1810 por la Primera Junta como biblioteca pública y funcionaba dentro del Cabildo de Buenos Aires.

It was created in 1810 by the First Junta as a public library and operated within the Cabildo of Buenos Aires.



Más tarde fue nacionalizada y en 1996, se le otorgó el carácter de organismo descentralizado y autárquico y se estableció que sus objetivos son "custodiar, acrecentar, preservar, registrar y difundir la memoria impresa de la cultura" del país.

It was later nationalized and in 1996, it was granted the status of a decentralized and autarchic organization and it was established that its objectives are "to guard, increase, preserve, record and disseminate the printed memory of the culture" of the country.

Su sede principal se ubica en el barrio porteño de Recoleta.

Its main office is located in the Recoleta neighborhood of Buenos Aires.



Características Arquitectónicas
Building Details

El edificio de la Biblioteca Nacional MM es un proyecto de los arquitectos Clorindo Testa, Francisco Bullrich y Alicia Cazzaniga, quienes obtuvieron el primer premio del llamado a concurso de carácter internacional con fecha 19 de junio de 1961.

The MM National Library building was designed by architects Clorindo Testa, Francisco Bullrich and Alicia Cazzaniga, who won first prize in the international competition held on June 19, 1961.



En las bases del mismo figuraba la previsión de crecimiento, sobre todo de los depósitos, y el aprovechamiento urbanístico-arquitectónico del emplazamiento dado, asegurando la salvaguarda del espacio verde, de la barranca y de los valores botánicos existentes, por lo que se desarrolló un partido con el mayor volumen enterrado y con posibilidad de crecimiento (depósitos), mínima construcción en planta baja y las salas de acceso público y sectores administrativos sobre elevados.

The bases of the project included the growth forecast, especially for the warehouses, and the urban-architectural use of the given location, ensuring the safeguarding of the green space, the ravine and the existing botanical values, so a party was developed with the largest volume buried and with the possibility of growth (warehouses), minimal construction on the first floor and the public access rooms and administrative sectors on elevated levels.



La singular fachada del edificio corresponde al tipo brutalista y como rasgo fundamental del proyecto se destaca que la estructura principal ha sido resuelta en hormigón armado, revistiendo un carácter arquitectónico destinado a quedar expuesto.

The unique façade of the building corresponds to the brutalist type and as a fundamental feature of the project, the main structure is made of reinforced concrete, with an architectural character destined to be exposed.

En cuanto a su estructura, se ha dividido en dos tipos de fundaciones independientes.

As for its structure, it has been divided into two types of independent foundations.



La circulación vertical, tanto de personas como de material bibliográfico, montantes de electricidad y cañerías diversas, se alojan en estos cuatro apoyos que por su similitud biológica a un “Gliptodonte”, con su panza y cabeza hacia Avenida Libertador, se los denomina manos y patas. Tanto la “panza” como el “lomo” están constituidos por dos pares de vigas maestras que se apoyan en los núcleos, las que están cruzadas por vigas secundarias que descansan sobre ellas. De estos dos planos cuelgan los pisos mencionados.

The vertical circulation, both for people and bibliographic material, electricity and plumbing, is housed in these four supports, which due to their biological similarity to a "Glyptodon", with its belly and head towards Libertador Avenue, are called hands and legs. Both the "belly" and the "back" are constituted by two pairs of master beams that rest on the cores, which are crossed by secondary beams that rest on them. The aforementioned floors hang from these two planes.


Dato Curioso
Interesting Fact

Tres directores ciegos
Three blind directors



José Mármol fue director de la entonces Biblioteca Pública de Buenos Aires entre 1858 y 1871. En el año que asumió el cargo ya tenía problemas de visión, en 1861 perdió la de su ojo derecho. Su situación fue empeorando, cuando murió estaba prácticamente ciego, era todavía director de la biblioteca.

José Mármol was director of the then Public Library of Buenos Aires between 1858 and 1871. In the year he took office he already had vision problems, in 1861 he lost his right eye. His situation got worse and worse, when he died he was practically blind, he was still director of the library.

Paul Groussac fue director de la Biblioteca Nacional de 1885 a 1929, y como Mármol ejerció el cargo hasta su muerte, pasó los últimos 4 años de su vida totalmente ciego.

Paul Groussac was director of the National Library from 1885 to 1929, and as Mármol held the post until his death, he spent the last four years of his life totally blind.

Jorge Luis Borges, que dirigió la biblioteca entre 1955 y 1973, no veía prácticamente nada cuando comenzó su gestión. En su "Poema de los dones", Borges nombra a Groussac y describe esta circunstancia excepcional que los atraviesa a los dos:

“Algo, que ciertamente no se nombra con la palabra azar, rige estas cosas; otro ya recibió en otras borrosas tardes los muchos libros y la sombra.”

Jorge Luis Borges, who directed the library between 1955 and 1973, could see practically nothing when he began his tenure. In his "Poema de los dones", Borges names Groussac and describes this exceptional circumstance that crossed them both:

"Something, which is certainly not named with the word chance, governs these things; another has already received in other blurred afternoons the many books and the shadow."