
Comentarios
R2-P8. Centro Cultural Néstor Kirchner
151 Sarmiento San Nicolás
Breve Historia
Short History
El Centro Cultural Kirchner, también conocido como CCK, es un centro cultural ubicado en Buenos Aires, Argentina. Es el más importante en tamaño de América Latina y el tercero a nivel mundial junto al Centro Pompidou, de París; el Foro Internacional de Tokio; y el Lincoln Center, de Nueva York.
The Kirchner Cultural Center, also known as CCK, is a cultural center located in Buenos Aires, Argentina. It is the largest in size in Latin America and the third largest in the world along with the Pompidou Center in Paris, the International Forum in Tokyo, and the Lincoln Center in New York.
Fue inaugurado el 21 de mayo de 2015 y se encuentra ubicado en el edificio que fuera anteriormente sede del Palacio de Correos y Telecomunicaciones de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina. El mismo lleva el nombre del expresidente argentino Néstor Kirchner.
It was inaugurated on May 21, 2015 and is located in the building that was formerly the headquarters of the Palace of Posts and Telecommunications of the Autonomous City of Buenos Aires, Argentina. It is named after former Argentine President Néstor Kirchner.
El centro es hasta la actualidad la mayor inversión en un proyecto cultural hecha en la Argentina en toda su historia.
The center is to date the largest investment in a cultural project ever made in Argentina.
Inspirada en el notorio empuje que cobraba el puerto de Buenos Aires y símbolo del poderío económico porteño, la aduana comenzó a construirse en 1855 y se la inauguró en 1857.
Inspired by the notorious thrust of the port of Buenos Aires and a symbol of Buenos Aires' economic power, construction of the customs house began in 1855 and it was inaugurated in 1857.
Edificio emblemático de la Ciudad de Buenos Aires, antiguo Palacio de Correos y Telégrafos, el Kirchner cuenta con más de 100.000 metros cuadrados de superficie y una infraestructura a la altura de los centros culturales más importantes del mundo.
An emblematic building of the City of Buenos Aires, formerly the Post and Telegraph Palace, the Kirchner has more than 100,000 square meters of floor space and an infrastructure on a par with the most important cultural centers in the world.
La obra es el resultado de un concurso internacional de anteproyectos, al que se presentaron más de 340 estudios de arquitectura de más de 20 países. Sus espacios combinan el alto valor patrimonial del edificio existente con la tecnología más moderna.
The work is the result of an international competition for preliminary projects, to which more than 340 architectural firms from more than 20 countries applied. Its spaces combine the high heritage value of the existing building with the most modern technology.
El Auditorio Nacional, dotado de una excelente acústica, posee el órgano Klais 1912. Con capacidad para 1.750 espectadores y un escenario de 250 metros cuadrados, es una de las salas sinfónicas más importantes del mundo.
The National Auditorium, with excellent acoustics, has the Klais 1912 organ. With a capacity for 1,750 spectators and a 250 square meter stage, it is one of the most important symphonic halls in the world.
La Sala Argentina, pensada para un formato musical acústico, música de cámara y espectáculos performáticos, tiene capacidad para 534 personas. Íntegramente construida en madera, posee una acústica inmejorable.
The Sala Argentina, designed for an acoustic musical format, chamber music and performance shows, has a capacity for 534 people. Entirely built in wood, its acoustics are unbeatable.
El Centro Cultural Kirchner es un espacio multidisciplinario, abierto e inclusivo con una propuesta artística y educativa, federal, plural y al alcance de todos. Como institución cultural asumimos nuestro rol de agente político, la condición de espacio público y tomamos partido por esta transformación vital y comunitaria que el presente reclama.
The Kirchner Cultural Center is a multidisciplinary, open and inclusive space with an artistic and educational proposal, federal, plural and accessible to all. As a cultural institution we assume our role as a political agent, the condition of public space and we take sides for this vital and community transformation that the present demands.
El Kirchner se postula como campo de inflexión para que el arte, el archivo, la memoria, la imaginación y las corporalidades puedan desarrollar hipótesis, rumbos, estrategias comunes y discusiones para habitar el presente.
The Kirchner is postulated as a field of inflection so that art, archive, memory, imagination and corporealities can develop hypotheses, directions, common strategies and discussions to inhabit the present.
Su actividad incluye conciertos, recitales, exhibiciones de artes visuales, eventos de literatura, poesía, artes performáticas y nuevas tecnologías, talleres, festivales, proyecciones, homenajes, ferias y una programación específica para infancias.
Its activities include concerts, recitals, visual arts exhibitions, literature, poetry, performing arts and new technologies events, workshops, festivals, screenings, tributes, fairs and a specific program for children.
La Cúpula es uno de los grandes atractivos del Kirchner, con una superficie de 500 metros cuadrados y una cubierta enteramente vidriada que permite una vista única del corazón de la ciudad.
The Dome is one of the great attractions of the Kirchner, with an area of 500 square meters and an entirely glazed roof that allows a unique view of the heart of the city.
Las obras para recuperar la cúpula se hicieron en tiempo récord: 4 meses y medio. Originalmente el proyecto incluía toda una terraza mirador donde la cúpula era la protagonista revestida con vidrio y protegida con un sistema de parasoles móviles. Posteriormente hubo algunas objeciones debido a su valor patrimonial y la Dirección Nacional de Arquitectura entendió entonces que la restauración debía devolverle su aspecto original.
The work to recover the dome was done in record time: 4 and a half months. Originally, the project included an entire viewing terrace where the dome was the protagonist, covered with glass and protected with a system of movable sunshades. Subsequently there were some objections due to its heritage value and the National Directorate of Architecture then understood that the restoration should restore its original appearance.
El revestimiento de aluminio y vidrio se colocó sobre la misma estructura de hierro de la antigua cúpula. Se colocaron cristales con protección solar de capa blanda, de color gris oscuro. Con la luz del día, la elección del tono permite que las cuatro caras vidriadas se asemejen a la cubierta de pizarra que había antes y, de ese modo, propone una solución disputa sobre el conjunto por su valor patrimonial.
The aluminum and glass cladding was placed on the same iron structure as the old dome. Dark gray, soft-coated solar protection glazing was installed. In daylight, the choice of tone allows the four glazed faces to resemble the slate roof that was there before, thus proposing a solution to the dispute over the whole for its heritage value.
Dato Curioso
Interesting Fact
La cúpula fue armada con el sistema Geode MX como si fuera un techo inclinado, de trama vertical, con tapas verticales y junta de silicona con presores puntuales en los travesaños que evitan la deformación de los vidrios por acción del viento. La recuperación y evacuación de aguas de eventuales filtraciones se realiza a través de los canales que forman las ranuras de la estructura interna. La estanqueidad se completa con juntas EPDM y, en el lado externo, por una lámina de butilo sobre los montantes y travesaños.
The dome was assembled with the Geode MX system as if it were an inclined roof, with a vertical grid, vertical covers and silicone gasket with punctual pressures on the crossbeams that prevent the glass from deforming due to the wind. The recovery and evacuation of water from possible leaks is carried out through the channels that form the grooves of the internal structure. The watertightness is completed with EPDM gaskets and, on the external side, by a butyl sheet on the mullions and transoms.
Para realizar el montaje, a unos 60 metros de altura, se utilizaron los andamios que ya estaban armados para los trabajos de restauración de la fachada principal. Cada cara vidriada tiene 18 metros de altura y reproduce exactamente la forma original de la cúpula, incluidas las terminaciones en las aristas verticales y el perímetro superior. Por su parte, el techo a cuatro aguas del gran esqueleto se restauró a su versión original.
The scaffolding that had already been erected for the restoration work on the main façade was used for the assembly, at a height of about 60 m. Each glazed face is 18 m high. Each glazed face is 18 meters high and exactly reproduces the original shape of the dome, including the terminations on the vertical edges and the upper perimeter. For its part, the hipped roof of the great skeleton was restored to its original version.
Los mil metros cuadrados de vidrio cámara, de 32 mm en total, se fabricaron en Brasil durante el mes de enero. Llegaron a la obra con el tiempo justo, por lo que no se realizaron tareas de pre armado en el taller, como usualmente se hace. En este caso, las placas se montaron directamente sobre la estructura de aluminio para poder cumplir por el plazo de la entrega.
The 1,000 square meters of chamber glass, 32 mm in total, were manufactured in Brazil during the month of January. They arrived on site just in time, so no pre-assembly work was carried out in the workshop, as is usually done. In this case, the panels were assembled directly on the aluminum structure in order to meet the delivery deadline.